Résultat de recherche d'images pour "grammaire comparée français espagnol + indéfinis"
:Remarques
1. Les adjectifs sont suivis d’un nom et ils s’accordent avec lui en genre et en nombre. 2. “Autre” est toujours précédé d’article : un autre élève. Pluriel : d’autres élèves. 3. « Pas » n’est jamais utilisé avec un autre mot négatif : Je n’ai rien acheté.
Tout le monde était persuadé que Quelqu'un le ferait.
Chacunpouvait l'avoir fait, mais en réalité Personnene l´a fait.
Quelqu'un s´est fâché car c'était le travail de Tout le monde !
Tout le monde pensait que Chacunpouvait le faire
Et Personne ne doutait que Quelqu'unle ferait…
En fin de compte, Tout le monde a fait des reproches à Chacun
Parce que Personne n'avait fait ce que Quelqu'un aurait pu faire.
MORALITÉ :
Sans vouloir le reprocher à Tout le monde,
Il serait bon que Chacun
Fasse ce qu'il doit sans nourrir l'espoir
Que Quelqu'un le fera à sa place…
Car l'expérience montre que
Là où on attend Quelqu'un,
Généralement on ne trouve Personne
CONCLUSION
Je vais le dire à tout le monde pour que chacun puisse le raconter à quelqu´un sans oublier personne
5. Tout (adjectif qualificatif) a le sens d’entier : Toute la ville Tout (adjectif indéfini) a le sens de « chaque » : Il vient me voir tous les quinze jours Tout (pronom indéfini) désigne un groupe de personnes, d’animaux ou de choses : Tout a bien fini / Tous viendront te voir. Tout (adverbe) a le sens d’ « entièrement » (invariable): Ce sont des enfants tout petits
ACTIVITÉS Corrigez les fautes :
Au début de la semaine prochaine autre conducteur vous remplacera.
Dans certains circonstances, il faut savoir garder toute son sang froid.
Il y avait beaucoups enfants dans le jardin.
Personne viendra le voir cet été.
Leurs enfants sont très différents : un est très bavard, autre est toujours sérieux.
Aucun danger a été capable de l'arrêter.
À partir de midi on pouvons prendre le déjeuner à la cantine.
Touts les enfants de douze ans doivent être vaccinés.
Il a envisagé plusieures solutions avant de se décider.
Corrigé:
Au début de la semaine prochaine un autre conducteur vous remplacera.
Dans certaines circonstances, il faut savoir garder tout son sang froid.
Il y avait beaucoup d' enfants dans le jardin.
Personne ne viendra le voir cet été.
Leurs enfants sont très différents : l'un est très bavard, l'autre est toujours sérieux.
Aucun danger n'a été capable de l'arrêter.
À partir de midi on peut prendre le déjeuner à la cantine.
Tous les enfants de douze ans doivent être vaccinés.
Il a envisagé plusieurs solutions avant de se décider.
4. Un autre exercice sur "tout" 5. Une chanson: "Tu parles trop". Dresse la liste des indéfinis qu'on peut trouver dans lesparoles de cette chanson. 6.- Exercices de Spirale 4 /CE p9 (respuestas señalando con el ratón)
Fiche – leçon 2
1. Pauline est nouvelle au collège, elle ne connaît personne
2. Je suis allé à la bibliothèque mais aucun des livres me plaisait.
3. Qu´est-ce que tu dis ? Je ne comprends rien
4. Ce matin, je n´ai téléphoné à aucune de mes amies.
5. Tu ne m´as rien acheté pour mon anniversaire ?
6. Paul est allé chez son oncle mais quand il est arrivé il n´y avait personne
7. Personne ne m´a appelé ce matin ?
8. Samedi, nous n´avons rien fait, nous sommes restés à la maison.
9. Tu ne m´as présenté aucune de tes copines ?
FICHE CE – LEÇON 2
1. Chaque élève doit apporter ses livres ? Oui, chacun doit apporter ses livres.
2. Tous les professeurs sont dans la cour ? Oui, ils y sont tous.
3. Tu lis beaucoup de magazines ? Oui, j´en lis quelques-unes / plusieurs par mois.
4. Tu connais beaucoup de personnes au lycée ? Non, seulement quelques-unes : sept ou huit.
5. Tu as fait tous les exercices ? Non, je n´en ai fait aucun
6. Tu collectionnes les timbres ? Oui, j´en ai quelques-uns /plusieurs français.
8. Il y a des fraises dans le frigo ? Non je les ai tous mangées.
Traduisez en français :
Nada podrá detenerlo.
Este proyecto presenta algunas dificultades.
Ha decidido mudarse a otra ciudad.
Todos los hombres y todas las mujeres tienen los mismos derechos y las mismas obligaciones.
Corrigé:
Rien ne pourra l'arrêter.
Ce projet présente quelques difficultés.
Il a décidé de déménager dans une autre ville.
Tous les hommes et toutes les femmes ont les mêmes droits et les mêmes obligations.
Karaoké "être né quelque part"
Traduire Haber nacido en algún lugar, es siempre una casualidad. No tenemos todos las mismas oportunidades. Algunos tienen más suerte que otros. Pero alguien que quiere algo, busca un remedio y alguien que no quiere encuentra una excusa.
« Être né quelque part, c´est toujours un hasard » On n´a pastous lesmêmes opportunités. Certains ont plus de chances que d´autres. Mais quelqu´un qui veut quelque chose, chercheun moyen et quelqu´un qui ne veut pastrouve une excuse.
variantes: « Être né quelque part, c´est toujours un hasard » On n´a pas tous les mêmes opportunités. Certains ont plus de chance que d´autres.
Mais celui / celle(s) / ceux qui veut / veulent quelque chosecherche un moyen
et celui / celle (s) / ceux (s) qui ne veut / veulent pas trouve une excuse.
Résultat de recherche d'images pour "quelqu´un + personne"
On apprend chaque jour quelque chose de nouveau.
“Les grands principes participants du bonheur sont : quelque chose à faire, quelque chose à aimer, et quelque chose à espérer.”De Allan K. Chalmers
LES ADJECTIFS ET LES PRONOMS INDÉFINIS
2. “Autre” est toujours précédé d’article : un autre élève. Pluriel : d’autres élèves.
3. « Pas » n’est jamais utilisé avec un autre mot négatif : Je n’ai rien acheté.
4. Attention à la traduction de quelques pronoms:
" C´est en faisant n´importe quoi qu´on devient n´importe qui" (Rémi Gaillard)
Il était une fois quatre individus qu'on appelait
Tout le monde - Quelqu'un - Chacun - et Personne.
Il y avait un important travail à faire,
Et on a demandé à Tout le monde de le faire.
Tout le monde était persuadé que Quelqu'un le ferait.
Chacunpouvait l'avoir fait, mais en réalité Personnene l´a fait.
Quelqu'un s´est fâché car c'était le travail de Tout le monde !
Tout le monde pensait que Chacunpouvait le faire
Et Personne ne doutait que Quelqu'unle ferait…
En fin de compte, Tout le monde a fait des reproches à Chacun
Parce que Personne n'avait fait ce que Quelqu'un aurait pu faire.
MORALITÉ :
Sans vouloir le reprocher à Tout le monde,
Il serait bon que Chacun
Fasse ce qu'il doit sans nourrir l'espoir
Que Quelqu'un le fera à sa place…
Car l'expérience montre que
Là où on attend Quelqu'un,
Généralement on ne trouve Personne
CONCLUSION
Je vais le dire à tout le monde pour que chacun puisse le raconter à quelqu´un sans oublier personne
Tout (adjectif indéfini) a le sens de « chaque » : Il vient me voir tous les quinze jours
Tout (pronom indéfini) désigne un groupe de personnes, d’animaux ou de choses : Tout a bien fini / Tous viendront te voir.
Tout (adverbe) a le sens d’ « entièrement » (invariable): Ce sont des enfants tout petits
ACTIVITÉS
Corrigez les fautes :
Corrigé:
EXERCICES:
1. Les adjectifs indéfinis
2. Adjectifs et pronoms indéfinis: Exercice 1, Exercice 2, Exercice 3, Exercice 4, Exercice 5, Exercice 6, Exercice 7,
3. Les déterminants et pronoms indéfinis – exercices généraux
4. Un autre exercice sur "tout"
5. Une chanson: "Tu parles trop". Dresse la liste des indéfinis qu'on peut trouver dans lesparoles de cette chanson.
6.- Exercices de Spirale 4 /CE p9 (respuestas señalando con el ratón)
Fiche – leçon 2
- 1. Pauline est nouvelle au collège, elle ne connaît personne
- 2. Je suis allé à la bibliothèque mais aucun des livres me plaisait.
- 3. Qu´est-ce que tu dis ? Je ne comprends rien
- 4. Ce matin, je n´ai téléphoné à aucune de mes amies.
- 5. Tu ne m´as rien acheté pour mon anniversaire ?
- 6. Paul est allé chez son oncle mais quand il est arrivé il n´y avait personne
- 7. Personne ne m´a appelé ce matin ?
- 8. Samedi, nous n´avons rien fait, nous sommes restés à la maison.
- 9. Tu ne m´as présenté aucune de tes copines ?
FICHE CE – LEÇON 2Traduisez en français :
- Nada podrá detenerlo.
- Este proyecto presenta algunas dificultades.
- Ha decidido mudarse a otra ciudad.
- Todos los hombres y todas las mujeres tienen los mismos derechos y las mismas obligaciones.
Corrigé:Karaoké "être né quelque part"
Traduire
Haber nacido en algún lugar, es siempre una casualidad.
No tenemos todos las mismas oportunidades.
Algunos tienen más suerte que otros.
Pero alguien que quiere algo, busca un remedio
y alguien que no quiere encuentra una excusa.
« Être né quelque part, c´est toujours un hasard »
On n´a pas tous les mêmes opportunités.
Certains ont plus de chances que d´autres.
Mais quelqu´un qui veut quelque chose,
cherche un moyen
et quelqu´un qui ne veut pas trouve une excuse.
variantes:
« Être né quelque part, c´est toujours un hasard »
On n´a pas tous les mêmes opportunités.
Certains ont plus de chance que d´autres.
Mais celui / celle(s) / ceux qui veut / veulent quelque chose cherche un moyen
et celui / celle (s) / ceux (s) qui ne veut / veulent pas trouve une excuse.